"Tierras" de Rivera: Un estudio de las distintas versiones en inglés de "...y no se lo tragó la tierra"
Este artículo indaga acerca del origen y la historia de...y no se lo tragó la tierra, la obra maestra del escritor, poeta y ensayista chicano Tomás Rivera (1935-1984), y de las tres versiones en inglés que existen de la novela. Así, el trabajo aborda el estudio de la primera edición bilingüe de la n...
Guardado en:
| Autores principales: | Matelo, Gabriel, Spoturno, María Laura |
|---|---|
| Formato: | Artículo publishedVersion |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
2016
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.11007/pr.11007.pdf |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
<i>Tierras</i> de Rivera: un estudio de las distintas versiones en inglés de <i>...y no se lo tragó la tierra</i>
por: Matelo, Gabriel Osvaldo, et al.
Publicado: (2016) -
"Tierras" de Rivera : Un estudio de las distintas versiones en inglés de "...y no se lo tragó la tierra"
por: Matelo, Gabriel -
La construcción del ethos del traductor en Language Duel. Duelo del lenguaje de Rosario Ferré
por: Ferrero, Sabrina Solange, et al.
Publicado: (2018) -
Versiones.
Publicado: (2004) -
La traducción literal como estrategia de desterritorialización y caso especial de alternancia de lenguas en "Woman Hollering Creek" de Sandra Cisneros
por: Spoturno, María Laura