La traducción ¿traiciona identidades?
A través de este trabajo trataremos de mostrar algunos de los elementos o recursos del lenguaje que el traductor implementará cuando aborde la traducción de una obra y se vea ante la disyuntiva de priorizar forma o contenido y a la vez mantenerse fiel al espíritu del autor. A los efectos de ejemplif...
Guardado en:
| Autor principal: | Russo, Andrea |
|---|---|
| Formato: | Documento de conferencia publishedVersion |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
2006
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/trab_eventos/ev.13157/ev.13157.pdf |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
La traducción ¿traiciona identidades?
por: Russo, Andrea
Publicado: (2006) -
La traducción ¿traiciona identidades?
por: Russo, Andrea -
¿El ladrillo no traiciona? La recuperación llega al real estate
por: Magariños, Néstor, et al. -
"Mundo efectivo" o "mundo real'' o actualmente se traiciona así
por: Abelado, Horacio, et al.
Publicado: (2016) -
"Mundo efectivo" o "mundo real'' o actualmente se traiciona así
por: Abelado, Horacio, et al.
Publicado: (2016)