Acerca del fenómeno de la autotraducción en la obra de Rolando Hinojosa

Este artículo se propone reconsiderar la noción de autotraducción (Popovič 1976) en relación con el estudio de la obra del escritor chicano Rolando Hinojosa. Más específicamente, nuestro objetivo es realizar un estudio comparativo de <i>Estampas del Valle</i> (1973) y de su (auto) traduc...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Matelo, Gabriel Osvaldo, Spoturno, María Laura
Formato: Articulo
Lenguaje:Español
Publicado: 2014
Materias:
Acceso en línea:http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/89190
http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/library?a=d&c=arti&d=Jpr11006
https://recyt.fecyt.es/index.php/HS/article/view/33273
Aporte de:
Descripción
Sumario:Este artículo se propone reconsiderar la noción de autotraducción (Popovič 1976) en relación con el estudio de la obra del escritor chicano Rolando Hinojosa. Más específicamente, nuestro objetivo es realizar un estudio comparativo de <i>Estampas del Valle</i> (1973) y de su (auto) traducción al inglés, <i>The Valley</i> (1983) con el propósito de establecer los procedimientos literarios y traductológicos que median y relacionan estas dos obras. Así, nuestro análisis intentará dar cuenta de las operaciones que pueden inscribirse en dos ámbitos principales: el ámbito de la creación literaria y el de la traducción literaria. Los resultados obtenidos nos permitirán caracterizar los espacios literarios y culturales en los que circulan cada una de estas obras y evaluar la pertinencia de la categoría de autotraducción en oposición a la de recreación para evocar el proceso creador en juego en <i>The Valley</i>.