Lectores de novelas, lectores de traducciones : La circulación del libro extranjero en el Río de la Plata entre 1820 y 1830

Este trabajo busca indagar las mediaciones que intervienen en el proceso de importación literaria hacia 1830, analizando los modos en que se tradujo una novela de amplia circulación en la época, <i>Le château noir</i> de Félicité d’Ormoy. Este texto, traducido en Europa según la tradició...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Vázquez, Ana Eugenia
Formato: Objeto de conferencia
Lenguaje:Español
Publicado: 2015
Materias:
Acceso en línea:http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/62054
http://citclot.fahce.unlp.edu.ar/ix-congreso/actas-2015/a127.pdf
Aporte de:
Descripción
Sumario:Este trabajo busca indagar las mediaciones que intervienen en el proceso de importación literaria hacia 1830, analizando los modos en que se tradujo una novela de amplia circulación en la época, <i>Le château noir</i> de Félicité d’Ormoy. Este texto, traducido en Europa según la tradición de las <i>belles infidèles</i>, ejemplifica el corpus de novelas que moldeó la sociabilidad literaria romántica y fue, para los escritores locales, un modelo estético y marca de una carencia cultural.