La traducción de la voz : Una lectura de Maldición eterna a quien lea estas páginas de Manuel Puig
Este trabajo se propone dar cuenta de cómo Manuel Puig elabora una “lengua de traducción” en <i>Maldición eterna a quien lea estas páginas</i>, enfatizando sobre todo el carácter multilingüe de la novela, así como también la puesta en crisis del monolingüismo a partir de la crítica a la...
Guardado en:
| Autor principal: | Cabrera, Delfina Isabel |
|---|---|
| Formato: | Articulo |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
2015
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/48972 http://www.orbistertius.unlp.edu.ar/article/view/OTv20n21a08/6810 |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
La traducción de la voz: Una lectura de Maldición eterna a quien lea estas páginas de Manuel Puig
por: Cabrera, Delfina
Publicado: (2015) -
La traducción de la voz : Una lectura de Maldición eterna a quien lea estas páginas de Manuel Puig
por: Cabrera, Delfina -
"Nuestro idioma no está solo": Sylvia Molloy, en traducción
por: González Roux, Maya -
Escribir la voz del otro : La lengua de la traducción en Maldición eterna a quien lea estas páginas de Manuel Puig
por: Goldchluk, Graciela
Publicado: (2012) -
Escribir la voz del otro: la lengua de la traducción en <i>Maldición eterna a quien lea estas páginas</i> de Manuel Puig
por: Goldchluk, Graciela
Publicado: (2012)