Escribir la voz del otro: la lengua de la traducción en <i>Maldición eterna a quien lea estas páginas</i> de Manuel Puig

Puig ensayó un modo de escritura políglota poco frecuente. Escribió <i>Maldición eterna a quien lea estas páginas</i> / <i>Eternal Curse on the Reader of these Pages</i> de manera simultánea. Su novela siguiente sería Sangre de amor correspondido/ Sangue de amor correspondido...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Goldchluk, Graciela
Formato: Objeto de conferencia
Lenguaje:Español
Publicado: 2012
Materias:
Acceso en línea:http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/42476
http://jornadasfilologiaylinguistica.fahce.unlp.edu.ar/v-jornadas/Goldchluk.pdf/view
Aporte de:
id I19-R120-10915-42476
record_format dspace
institution Universidad Nacional de La Plata
institution_str I-19
repository_str R-120
collection SEDICI (UNLP)
language Español
topic Humanidades
Letras
genética textual
literatura
escritura
Manuel Puig
traducción
sociogénesis escritural
spellingShingle Humanidades
Letras
genética textual
literatura
escritura
Manuel Puig
traducción
sociogénesis escritural
Goldchluk, Graciela
Escribir la voz del otro: la lengua de la traducción en <i>Maldición eterna a quien lea estas páginas</i> de Manuel Puig
topic_facet Humanidades
Letras
genética textual
literatura
escritura
Manuel Puig
traducción
sociogénesis escritural
description Puig ensayó un modo de escritura políglota poco frecuente. Escribió <i>Maldición eterna a quien lea estas páginas</i> / <i>Eternal Curse on the Reader of these Pages</i> de manera simultánea. Su novela siguiente sería Sangre de amor correspondido/ Sangue de amor correspondido, en español y en portugués. A diferencia de otros escritores que “cambian de lengua” y se la “apropian”, en el caso de Puig se trata de escribir en el borde entre dos lenguas, con marcas de esa permeabilidad que señalan que esa lengua no es la propia. La ponencia tomará algunos manuscritos en inglés y en español para ver la interacción de la escritura en ambas lenguas.
format Objeto de conferencia
Objeto de conferencia
author Goldchluk, Graciela
author_facet Goldchluk, Graciela
author_sort Goldchluk, Graciela
title Escribir la voz del otro: la lengua de la traducción en <i>Maldición eterna a quien lea estas páginas</i> de Manuel Puig
title_short Escribir la voz del otro: la lengua de la traducción en <i>Maldición eterna a quien lea estas páginas</i> de Manuel Puig
title_full Escribir la voz del otro: la lengua de la traducción en <i>Maldición eterna a quien lea estas páginas</i> de Manuel Puig
title_fullStr Escribir la voz del otro: la lengua de la traducción en <i>Maldición eterna a quien lea estas páginas</i> de Manuel Puig
title_full_unstemmed Escribir la voz del otro: la lengua de la traducción en <i>Maldición eterna a quien lea estas páginas</i> de Manuel Puig
title_sort escribir la voz del otro: la lengua de la traducción en <i>maldición eterna a quien lea estas páginas</i> de manuel puig
publishDate 2012
url http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/42476
http://jornadasfilologiaylinguistica.fahce.unlp.edu.ar/v-jornadas/Goldchluk.pdf/view
work_keys_str_mv AT goldchlukgraciela escribirlavozdelotrolalenguadelatraduccionenimaldicioneternaaquienleaestaspaginasidemanuelpuig
bdutipo_str Repositorios
_version_ 1764820473674203139