Traducciones y poéticas en <i>Diario de Poesía</i>
El objetivo de este trabajo es analizar la existencia de la huella dejada por <i>Diario de Poesía</i> tras los veintiséis años que lleva publicando traducciones, en especial, traducciones de poesía, en relación con algunas de las poéticas dominantes de los años ochenta y noventa en la Ar...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Formato: | Articulo |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
2013
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/41347 http://www.orbistertius.unlp.edu.ar/article/view/OTv18n19a08/5055 |
| Aporte de: |
| Sumario: | El objetivo de este trabajo es analizar la existencia de la huella dejada por <i>Diario de Poesía</i> tras los veintiséis años que lleva publicando traducciones, en especial, traducciones de poesía, en relación con algunas de las poéticas dominantes de los años ochenta y noventa en la Argentina (el objetivismo, el neobarroco, la poesía de los noventa). Para ello, a partir de algunas notas metodológicas de Bellos y Willson con respecto a la traducción como disciplina, partimos de una presentación de la publicación desde su primer número, para analizar las estrategias desarrolladas en torno a algunas traducciones de poetas anglófonos y dossiers dedicados a ellos. |
|---|