Ecos ovidianos en una adaptación de Eurípides: <i> Hécuba triste</i> de Pérez de Oliva
<i>Hécuba triste</i> de Pérez de Oliva, considerada una de las primeras traducciones a lengua vernácula de una tragedia griega, es una adaptación peculiar de la <i>Hécuba</i> de Eurípides que incorpora notables cambios, algunos de ellos por influencia de otras tragedias grieg...
Guardado en:
Autor principal: | Morenilla Talens, Carmen |
---|---|
Formato: | Articulo |
Lenguaje: | Español |
Publicado: |
2014
|
Materias: | |
Acceso en línea: | http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/41234 |
Aporte de: |
Ejemplares similares
-
Ecos ovidianos en una adaptación de Eurípides: Hécuba Triste de Pérez de Oliva
por: Morenilla Talens, Carmen
Publicado: (2014) -
Ecos ovidianos en una adaptación de Eurípides : Hécuba Triste de Pérez de Oliva
por: Morenilla Talens, Carmen -
Distintas posiciones éticas en Hécuba de Eurípides : el problema de la virtud
por: Nápoli, Juan Tobías -
Distintas posiciones éticas en Hécuba de Eurípides: el problema de la virtud
por: Nápoli, Juan Tobías
Publicado: (2020) -
Euripides and his Tragedy Hecuba transfigured into Polixena y la cocinerita (1931), a "pyrotechnic farse" by Alfonsina Storni
por: Dubatti, Jorge
Publicado: (2020)