The use of intersemiotic and interlingual translation activities in an efl classroom
The objective of this paper is to analyze the use of translation as a tool in EFL teaching. Through the application of three activities involving the interlingual and the intersemiotic translation categories proposed by Jakobson (1958, 2000), field notes and the analysis of assessment results, the i...
Guardado en:
| Autores principales: | , , |
|---|---|
| Formato: | Artículo publishedVersion Artigo Avaliado pelos Pares |
| Lenguaje: | Portugués |
| Publicado: |
Revista EntreLínguas
2017
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/9229 http://biblioteca.clacso.edu.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=br/br-048&d=article9229oai |
| Aporte de: |
| Sumario: | The objective of this paper is to analyze the use of translation as a tool in EFL teaching. Through the application of three activities involving the interlingual and the intersemiotic translation categories proposed by Jakobson (1958, 2000), field notes and the analysis of assessment results, the impact of the use of translation as a teaching tool on students’ learning was investigated. The theoretical framework used involves scholars such as Leffa (1988), Romanelli (2006), Lucindo (2006, 2009) and Malmkjaer (1998). Data organization indicates a qualitative methodology and an action research. The corpus is organized by the students’ answers to activities and the answers to the questionnaires. Results have shown that the study of translation categories as a tool in EFL teaching, when used adequately and with specific goals, can be helpful for teachers and students, making the use of translation in this context justifiable and positive. |
|---|