Translating queer and feminist texts: giving visibility through language. Reflecting on the decision-making process regarding the main translation problems found in this type of texts
The following article presents the analysis of translation problems from English into Spanish, regarding issues of gender in academic texts, and shows the decision-making process we underwent to solve them. The texts analysed and translated shed light on the (in)visibilization of women and members o...
Guardado en:
| Autores principales: | , , , |
|---|---|
| Formato: | Artículo revista |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Facultad de Humanidades y Artes. UNR
2021
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://zonafranca.unr.edu.ar/index.php/ZonaFranca/article/view/212 |
| Aporte de: |
| Sumario: | The following article presents the analysis of translation problems from English into Spanish, regarding issues of gender in academic texts, and shows the decision-making process we underwent to solve them. The texts analysed and translated shed light on the (in)visibilization of women and members of the LGBTIQ+ community and the treatment they receive as minority groups in academic texts and their translation. We translated texts from four authors who discuss these issues from different perspectives in different historical moments. In these texts, we identified translation problems, which made us question our role as translators and reflect upon the extent to which we could intervene in the translation process. The structure of this article is based on three main translation problems: neologisms, wordplay and non-binary language. |
|---|