Worringer en castellano: (re)leer, traducir, editar
Este artículo propone un diálogo entre la historia de las escrituras sobre arte y la historia cultural del libro. En el centro de esa conversación identificamos como idea-fuerza la afirmación de que el libro sobre arte se abre a la asignación de nuevos sentidos en sus procesos de transmisión cultura...
Guardado en:
Autor principal: | Pedroni, Juan Cruz |
---|---|
Formato: | article artículo publishedVersion |
Lenguaje: | Español |
Publicado: |
Facultad de Humanidades y Artes. Escuela de Bellas Artes
2022
|
Materias: | |
Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/2133/24365 http://hdl.handle.net/2133/24365 |
Aporte de: |
Ejemplares similares
-
Notas sobre la recepción de Worringer en Latinoamérica
por: Fernández Harari, Inés
Publicado: (2018) -
Revistas culturales de Mendoza 1905-1997
por: Videla de Rivero, Gloria
Publicado: (2000) -
Editar, traducir, leer a Luciano de Samosata: jalones de una pervivencia
por: Gómez Cardó, Pilar
Publicado: (2022) -
Cuatro formas de editar un monumento
por: Pedroni, Juan Cruz
Publicado: (2022) -
Leer, escribir, editar : Catálogo comentado de la colección Sentidos del Libro /
por: Falcón, Alejandra
Publicado: (2020)