Berman, Antoine: La traducción y la letra o el albergue de lo lejano. Traducción de Ignacio Rodríguez. Buenos Aires: Dedalus, 2014. Un manifiesto de la traducción literal
Apenas se leen algunas de sus páginas, ya no parece una casualidad que Antoine Berman (1942-1991) haya elegido convertirse en el traductor de Roberto Arlt, el que figura en letra chica cuando los lectores franceses abren Le jouet enragé –así se escucha en esa lengua El...
Guardado en:
| Autor principal: | Venturini, Santiago |
|---|---|
| Formato: | article artículo publishedVersion |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Universidad Nacional de Rosario. Facultad de Humanidades y Artes. Centro de Estudios de Teoría y Crítica Literaria.
2019
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/2133/15480 http://hdl.handle.net/2133/15480 |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
La perspectiva ética de Berman y su valoración en traducción literaria
por: Gentile, Ana María -
Berman, Antoine: La traducción y la letra o el albergue de lo lejano.
por: Venturini, Santiago
Publicado: (2014) -
'Krísis' (sic) de Sabina Berman y el escenario político mexicano
por: Rojas, Mario A.
Publicado: (2018) -
Rese�na cr�itica de textos de Marshall Berman
Publicado: (2011) -
Traducciones de Marco Valerio Marcial en el siglo XX: los Epigramas entre la filología y la tradición literaria
por: Sverdloff, Mariano
Publicado: (2025)