Mi trayectoria hacia la traducción técnico-científica
En la Argentina, el sistema educativo —tanto público como privado— ofrece diversas opciones de capacitación formal para ser traductor de varios idiomas. El inglés, el francés, el alemán, el portugués y el italiano suelen ser los más frecuentes. Hay carreras universitarias y terciarias (esta última s...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | other Producción en Extensión publishedVersion |
Lenguaje: | Español |
Publicado: |
Intercambios online, una publicación de la División de Español de la Asociación Estadounidense de Traductores (ATA)
2019
|
Materias: | |
Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/2133/13890 http://hdl.handle.net/2133/13890 |
Aporte de: |
id |
I15-R121-2133-13890 |
---|---|
record_format |
dspace |
institution |
Universidad Nacional de Rosario |
institution_str |
I-15 |
repository_str |
R-121 |
collection |
Repositorio Hipermedial de la Universidad Nacional de Rosario (UNR) |
language |
Español |
orig_language_str_mv |
spa |
topic |
traducción técnico-científica traductor experiencia |
spellingShingle |
traducción técnico-científica traductor experiencia Martinez, Guillermo Mi trayectoria hacia la traducción técnico-científica |
topic_facet |
traducción técnico-científica traductor experiencia |
description |
En la Argentina, el sistema educativo —tanto público como privado— ofrece diversas opciones de capacitación formal para ser traductor de varios idiomas. El inglés, el francés, el alemán, el portugués y el italiano suelen ser los más frecuentes. Hay carreras universitarias y terciarias (esta última se refiere a la educación postsecundaria, no universitaria). Las carreras universitarias suelen requerir cuatro años de cursado, en tanto que las terciarias por lo general conllevan tres años. En ambos casos, el nivel de desempeño académico[1] exigido para la admisión es elevado en comparación con lo requerido para otras carreras de estudios superiores. En términos comunes, las carreras de traductorado se dividen en dos ramas: el traductorado público (con orientación jurídica) y el traductorado técnico-científico y literario (de enfoque generalista). |
format |
other Producción en Extensión publishedVersion |
author |
Martinez, Guillermo |
author_facet |
Martinez, Guillermo |
author_sort |
Martinez, Guillermo |
title |
Mi trayectoria hacia la traducción técnico-científica |
title_short |
Mi trayectoria hacia la traducción técnico-científica |
title_full |
Mi trayectoria hacia la traducción técnico-científica |
title_fullStr |
Mi trayectoria hacia la traducción técnico-científica |
title_full_unstemmed |
Mi trayectoria hacia la traducción técnico-científica |
title_sort |
mi trayectoria hacia la traducción técnico-científica |
publisher |
Intercambios online, una publicación de la División de Español de la Asociación Estadounidense de Traductores (ATA) |
publishDate |
2019 |
url |
http://hdl.handle.net/2133/13890 http://hdl.handle.net/2133/13890 |
work_keys_str_mv |
AT martinezguillermo mitrayectoriahacialatraducciontecnicocientifica |
bdutipo_str |
Repositorios |
_version_ |
1764820407983013889 |