Proceso y propuesta de la traducción anotada al español de la obra Os da minha rua del escritor angoleño Ondjaki : reflejo y reconstrucción cultural
Como estudiantes de traducción, debemos tener en cuenta que cada país tiene su propia forma de concebir el mundo y su propia cultura que se ve reflejada en la lengua. De esta forma, el propósito de este trabajo es describir el proceso y los procedimientos lingüísticos que el traductor puede emplear...
Guardado en:
| Autores principales: | Gallardo, Belén, Del Río, Natalia, Miranda, Camila, Valenzuela, Pía |
|---|---|
| Otros Autores: | Dos Santos, Francisca |
| Formato: | documento de conferencia Documento de conferencia acceptedVersion |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
2019
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | http://bdigital.uncu.edu.ar/12647 |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
Os espaços abertos comunais nos empreendimentos do Programa Minha Casa Minha Vida
por: Azevedo de Lima, Márcia
Publicado: (2021) -
La producción del espacio urbano en el aglomerado de Londrina a través del programa minha casa minha vida (2009-2029)
por: Veiga, Léia Aparecida, et al.
Publicado: (2025) -
Spatial patterns of location of the MCMV Program and impacts on the quality of social housing
por: Azevedo de Lima, Márcia, et al.
Publicado: (2022) -
Os da minha rua /
por: Ondjaki 1977-
Publicado: (2021) -
Routes of the right to the city: state’s and companies’ provision of popular housing in the Metropolitan Region of Belém
por: Mercês, Simaia do Socorro Sales das
Publicado: (2013)