The wichi interpreter: rights and challenges
Despite various regulations (e. g., the Argentine Constitution) establishing the right of Argentina’s indigenous peoples to have a bilingual interpreter in their judicial and administrative proceedings, in the real life of the Wichi people (Gran Chaco region) this right is generally disregarded. Non...
Guardado en:
| Autor principal: | Palmer, John Hillary |
|---|---|
| Formato: | Artículo revista |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Facultad de Filosofía y Humanidades. Museo de Antropología
2020
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://revistas.unc.edu.ar/index.php/antropologia/article/view/27662 |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
El intérprete wichí: derechos y desafíos
por: Palmer, John Hillary
Publicado: (2020) -
Alfabetización académica y géneros en la formación de traductores
por: Liendo, Paula
Publicado: (2019) -
El aula de lengua y cultura indígena: legislación educativa y experiencias escolares para comunidades toba/qom y mocoví (Santa Fe/centro)
por: Lorenzotti, Micaela Luz
Publicado: (2019) -
Linguistic policies in television media: the case of “Guardianes de la lengua” of Canal Encuentro.
por: Correa Sangalli, Naara Luz
Publicado: (2023) -
Activismo lingüístico en la traducción del castellano al quechua: Un análisis del micronoticiero Letras TV Willakun
por: Lovón Cueva, Marco Antonio, et al.
Publicado: (2021)