Tarea y proyecto de transedición de artículos de Traductología en Wikipedia
Este artículo presenta un estudio cualitativo en el que se aplica la metodología de la investigación acción para evaluar la implementación de una tarea y un proyecto de transedición auténtico de artículos sobre Traductología de la Wikipedia en inglés a la del español, cuyo fin es que se logren aplic...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Formato: | Artículo revista |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Facultad de Lenguas
2025
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/51520 |
| Aporte de: |
| Sumario: | Este artículo presenta un estudio cualitativo en el que se aplica la metodología de la investigación acción para evaluar la implementación de una tarea y un proyecto de transedición auténtico de artículos sobre Traductología de la Wikipedia en inglés a la del español, cuyo fin es que se logren aplicar los discursos y conceptos teóricos revisados en un curso de teoría de la traducción a la planeación de un proyecto de traducción contextualizado. El diseño del proyecto se basa en el enfoque socioconstructivista y emergente para la formación de traductores de Donald Kiraly (2005, 2012, 2019). La evaluación se llevó a cabo por medio del análisis temático (Braun y Clarke, 2012) de las respuestas de la tarea y de las de un cuestionario que se aplicó a las y los estudiantes para evaluar todo el proyecto. Entre los hallazgos a destacar se encuentra el reconocimiento, por parte del estudiantado, de que la teoría es una estrategia y herramienta importante en la fase de planeación de una traducción y de la transversalidad de aprendizajes que convergen en un proyecto auténtico de traducción. |
|---|