Lexical characterization of the Spanish variety used in the translated text: the case of La mesera era nueva [The Waitress Was New] by Dominique Fabre
Based upon Descriptive Translation Studies (Toury, 1995), and following the principles of the Sociology of Translation (Casanova, 2002; Sapiro, 2010), this article presents the first results of a study carried out within the Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (Universidad de la Repúb...
Guardado en:
| Autor principal: | Torres, Cecilia |
|---|---|
| Formato: | Artículo revista |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Facultad de Lenguas
2020
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/28925 |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
SOCIOLINGUISTIC REPRESENTATIONS AND VARIETIES OF SPANISH IN TRANSLATION: AN ANALYSIS OF LOS POSEÍDOS DE LA LUNA LLENA
por: Torres Rippa, Cecilia
Publicado: (2023) -
Linguistic representations and ideologies about varieties of Spanish in the translation of Greek and Latin texts
por: Gatti, Miqueas
Publicado: (2024) -
Google Translate: Error Analysis in Spanish-to-English Translation in Texts about Nutrition
por: Clerici, Carolina, et al.
Publicado: (2024) -
Interculturality and Translation in Journalistic Texts
por: D’Andrea de Moreno, Viviana, et al.
Publicado: (2022) -
How Useful Translation Tasks Are in Legal Translation Classes: A Case Study
por: Munch, María Beatriz, et al.
Publicado: (2022)