La traducción como puente entre ideologías y sistemas literarios : el caso de Woolf, Borges y Ocampo
Maestría en Traductología
Guardado en:
| Autor principal: | Coisson, María Josefina |
|---|---|
| Otros Autores: | Elgue de Martini, Cristina |
| Formato: | masterThesis |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
2021
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/11086/21106 |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
Virginia Woolf and Victoria Ocampo: The Art of Combining Modernism and Non-Confining Domesticity
por: Chikiar Bauer, Irene
Publicado: (2016) -
“De “a qué ser otro y no uno mismo” a “no hacía falta ser más que una misma” Hay un Abismo: La Traducción de A Room of One’s Own de Virginia Woolf Hecha con Mirada Femenina”.
por: Colombo, Lucila
Publicado: (2024) -
“De “a qué ser otro y no uno mismo” a “no hacía falta ser más que una misma” Hay un Abismo: La Traducción de A Room of One’s Own de Virginia Woolf Hecha con Mirada Femenina”.
por: Colombo, Lucila
Publicado: (2025) -
Reseña/Review (Zafra, Remedios, "Un cuarto propio conectado.(Ciber) espacio y (auto) gestión del yo", Madrid: Fórcola. ISBN: 9788415174011, 196 págs., 2010)
por: Faciabén Lago, Jéssica
Publicado: (2012) -
Virginia Woolf : introductions to the major works /
Publicado: (1994)