Creolización glissantiana y memoria en Tambour-Babel de Ernest Pépin

Nos proponemos relevar en la novela objeto de estudio la rehabilitación del personaje del tanbouye que inventa con sus dedos mágicos "una langue pour remplacer toutes les langues". Nos preguntamos: ¿una lengua posbabélica? Su arte corre el riesgo de desaparecer así como la forma musical de...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Celi, Marta
Formato: bookPart
Lenguaje:Español
Publicado: 2021
Materias:
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/11086/18903
Aporte de:
Descripción
Sumario:Nos proponemos relevar en la novela objeto de estudio la rehabilitación del personaje del tanbouye que inventa con sus dedos mágicos "una langue pour remplacer toutes les langues". Nos preguntamos: ¿una lengua posbabélica? Su arte corre el riesgo de desaparecer así como la forma musical del lewoz toda vez que este acervo musical del origen africano, amenazado por la amenesia y los nuevos ritmos, debe ser interpretado por tambores y expertos tanbouyes, testigos de un tiempo nefasto, el de la exclavitud y la Plantación. Abordamos el tema en tanto apelación conspirativo contra el olvido de los orígenes en una Guadalupe cada vez más modernizada. Tambor, tqanbouyés y lewos dicen "ce que langue ne peut dire", herencia que memoria y transmisión activan para no olvidar. Apoyamos nuestro trabajo en ensayos y entrevistas de Glissant y Pépin.