Los prólogos de Baudelaire a sus traducciones de Poe : Un estudio traductológico
En 1856, Charles Baudelaire publica Histoires extraordinaires: trece cuentos de Edgar Allan Poe traducidos por él al francés y acompañados de un prólogo titulado "Edgar Poe, sa vie et ses oeuvres". Un año más tarde, publica Nouvelles histoires extraordinaires, esta vez veintitrés cuentos,...
Guardado en:
Autor principal: | Nijensohn, Camila |
---|---|
Formato: | Capítulo de libro |
Lenguaje: | Español |
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/trab_eventos/ev.2473/ev.2473.pdf http://citclot.fahce.unlp.edu.ar/viii-congreso/actas-2012/viii-congreso/actas-2012/actas-2012 |
Aporte de: | Registro referencial: Solicitar el recurso aquí |
Ejemplares similares
-
Los prólogos de Baudelaire a sus traducciones de Poe : Un estudio traductológico
por: Nijensohn, Camila
Publicado: (2012) -
Los prólogos de Baudelaire a sus traducciones de Poe : Un estudio traductológico
por: Nijensohn, Camila
Publicado: (2012) -
Dossier La traducción editorial: Poetas, autores, traductores: el caso de Poesía rusa del siglo XX de la Biblioteca Básica Universal, CEAL, 1970
por: López Arriazu, Eugenio
Publicado: (2017) -
Español neutro y normas en traducciones argentinas de la obra The Enchanted Castle de E. Nesbit
por: De la Vega, M. Cecilia
Publicado: (2022) -
Traducción poética, poéticas de la traducción. El caso de las versiones argentinas de Les Fleurs du Mal de Charles Baudelaire
por: Venturini, Santiago
Publicado: (2010)