El idioma y la nacionalidad como factores del comercio

Con mucha frecuencia, los italianos usan el refrán : fare orecchie da mercante, para designar la actitud de una persona que se hace la sorda, que afecta no oír o no comprender algo que concuerde poco con sus intereses. A decir verdad, este refrán ha nacido de la observación de la psicología del come...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Ardissone, Romualdo
Formato: Artículo
Lenguaje:Español
Acceso en línea:https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.2173/pr.2173.pdf
http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/14723
Aporte de:Registro referencial: Solicitar el recurso aquí
Descripción
Sumario:Con mucha frecuencia, los italianos usan el refrán : fare orecchie da mercante, para designar la actitud de una persona que se hace la sorda, que afecta no oír o no comprender algo que concuerde poco con sus intereses. A decir verdad, este refrán ha nacido de la observación de la psicología del comerciante que se caracteriza por el predominio -si no por la exclusividad- de los actos que tienden a asegurarle una mayor ganancia; el interés lo guía y su conducta, frente al cliente, parece indicar una abdicación de las convicciones personales de religión, de política y de gustos.
Descripción Física:p.223-292